Page 602 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 通常モードに戻る ┃ INDEX ┃ ≪前へ │ 次へ≫ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ▼「ポリアン」という言葉のニュアンス。 ええ 03/5/1(木) 10:11 ┣Re:「ポリアン」という言葉のニュアンス。 私も同感。 03/5/1(木) 14:52 ┃ ┗Re:「ポリアン」という言葉のニュアンス。 [名前なし] 03/5/2(金) 9:55 ┃ ┗Re:「ポリアン」という言葉のニュアンス。 私も(^^;)たまに 03/5/2(金) 10:13 ┃ ┗Re:「ポリアン」という言葉のニュアンス。 ガヤガヤン 03/5/2(金) 17:24 ┗Re:「ポリアン」という言葉のニュアンス。 日本人 03/5/2(金) 19:50 ┗Re:「ポリアン」という言葉のニュアンス。 ええ 03/5/2(金) 21:08 ┗Re:「ポリアン」という言葉のニュアンス。 シンガポールお役立ちウェブ 03/5/2(金) 22:28 ┗Re:「ポリアン」という言葉のニュアンス。 言葉 03/5/3(土) 2:55 ─────────────────────────────────────── ■題名 : 「ポリアン」という言葉のニュアンス。 ■名前 : ええ ■日付 : 03/5/1(木) 10:11 -------------------------------------------------------------------------
| 先日、ある会合の後の食事会(日本人だけ)に出たのですが、数名の方が「ポリアン」「ポリアン」と 連発されていたのがちょっと耳にさわったんです。他の人たちが「こちらのローカルの方」とか、 「シンガポール人」「シンガポーリアン」と言った言葉までもすぐに「あー、ポリアンですね〜」なんて 置き換えちゃったりして。 使ってた人の1人はこっちでいわゆるその「ポリアン」に日本語教えてる人だったんで、 案外これは普通な言葉なのかなーと。いわゆる短縮形で特に意味はないと思いますし、 下の投稿にもあった「JAP」という言葉のように差別的な意味さえもないとは 思うのですけど、何となく個人的にはちょっと聞き苦しいわね…という感じがしました。 皆さんや皆さんのまわりではこの言葉をよく使われてますか? こちらの日本人の間では既にけっこうメジャーな言葉なのかしら? ですので使われる方にちょっとお聞きしたいです。この「ポリアン」という言葉のニュアンス。 それからついでにこの言葉を聞いたローカルの人の反応もご存知の方教えて下さい。 |
| ▼ええさんの投稿: >先日、ある会合の後の食事会(日本人だけ)に出たのですが、数名の方が「ポリアン」「ポリアン」と >連発されていたのがちょっと耳にさわったんです。他の人たちが「こちらのローカルの方」とか、 >「シンガポール人」「シンガポーリアン」と言った言葉までもすぐに「あー、ポリアンですね〜」なんて >置き換えちゃったりして。 > >使ってた人の1人はこっちでいわゆるその「ポリアン」に日本語教えてる人だったんで、 >案外これは普通な言葉なのかなーと。いわゆる短縮形で特に意味はないと思いますし、 >下の投稿にもあった「JAP」という言葉のように差別的な意味さえもないとは >思うのですけど、何となく個人的にはちょっと聞き苦しいわね…という感じがしました。 > >皆さんや皆さんのまわりではこの言葉をよく使われてますか? >こちらの日本人の間では既にけっこうメジャーな言葉なのかしら? >ですので使われる方にちょっとお聞きしたいです。この「ポリアン」という言葉のニュアンス。 >それからついでにこの言葉を聞いたローカルの人の反応もご存知の方教えて下さい。 私のまわりには「ポリアン」という言い方をする人はおりませんが、 もしそういう人がいたなら、私もちょっと耳障りに感じると思います。 しかも、言葉に敏感でなければならないはずの日本語教師がそのような 言い方をするなんて、どうなんでしょうか。その方のレベルが知れますね。 |
| 私はこちらで日本語を教えていますが、日本人が「ポリアン」と言うのを時々耳にします。 やはりこの言葉にはいく分か差別的なニュアンスを感じます。 これまで会話をした中から察すると「ポリアン」と言う人は、 シンガポール人に嫌な目に遭った経験があってストレスを感じていたり、不信感を持っている人が多いような気がしました。 もしかしたら、ただ単に短くして言いやすいように使っている人もいるんでしょうか? ちなみに知り合いの中には「ポリアン」ではなく「ポー」という人もいます。 彼女は明らかにシンガポール人を見下していて、 「あえて使っている」と言っていました。 日本語教師が使っているなんて書込みを読むとなんだか淋しい気がしますが、本人の品性の問題ですよね。 |
| >もしかしたら、ただ単に短くして言いやすいように使っている人もいるんでしょうか? 私はその口です。『シンガポーリアン』って長いから。本当にそれだけです。 あとはシンガ人(じん)とか。 シンガポール人に嫌な目に遭った経験があってストレスを感じていたり、不信感を持っているとかなんて全然ありません。 それよりも、学生の頃、友達の友達でシンガに住んでた帰国子女の中学、高校くらいの時のあだながそうだったので、『ああ、そう言うんだ』と思ってましたけど、違うんですか? |
| ▼私も(^^;)たまにさんの投稿: >>もしかしたら、ただ単に短くして言いやすいように使っている人もいるんでしょうか? > >私はその口です。『シンガポーリアン』って長いから。本当にそれだけです。 私もです。 例えば、ロベルト・カルロス→ロベカルなど略して言うと同じ感じ。気安い感じ。 さすがに本人を目の前にして、ポーリアンなどと略語で呼ぶのは失礼だという気持ちはあるので、 陰で使いますけど。 私はわりとポーリアンのことが好きなので、親しみを込めて会話に取り入れています。 |
| ”ポーリアン”はまだ親しみ込めている感じもありOKなのでは?それより現地の人(中国人)にイヤなめに遭った友達は、”チャイコウ”と言っちゃってます。これこそ、差別用語に聞こえますが・・・。どう思われます? |
| ▼日本人さんの投稿: >”ポーリアン”はまだ親しみ込めている感じもありOKなのでは?それより現地の人(中国人)にイヤなめに遭った友達は、”チャイコウ”と言っちゃってます。これこそ、差別用語に聞こえますが・・・。どう思われます? 親しみのこもった感じの「ポーリアン」ならまだ可愛いんですけど、 私の聞いたのは「ポリアン」という、いわばアクセントが平板化しちゃってるやつです。 最初の「ポ」の音が低くて、次の音からは上がるパターンの。 「あー、やっぱりポリアンだからね〜」みたいな使い方で、ちょっと投げやり的に 聞こえました。連発されてたのは別にいまどきの若い方でも何でもなかったですよ。 あー、とりあえず聞き苦しかった。聞いてて心が寒くなるような経験でしたよ、 今回私にとっては…。公の場とか色んな人がいる場では、言葉づかいにも 気を使いたいですね。外国にいてもね。 |
| 『ポリアン』という言葉について、皆さんそれぞれの意見をお持ちですが、シンガポールお役立ちウェブとしての見解を述べさせて頂きます。 差別用語になるか否かは、その対象となる人々(ここではシンガポール人)その言葉を自分達を示す言葉として使っているかで判断したいと思います。例えば日本人が自分達のことを『JAP』とはまず呼ばないと思います。それと同じでシンガポール人が自分達のことを『ポリアン』と呼ぶのを聞いたことがありません。 民族や国籍、国を示す言葉はその人々の尊厳に関わることですので非常にセンシティブな問題です。似たようなことで未だに日本人で使っている人がいる言葉で『ネシア』という表現があります。これは『インドネシア』を示す言葉で、『インド』と『インドネシア』を聞き間違えないようにするためという理由もありますが、インドネシア人の立場にたてばきっとあまり良い気持ちにはならないと思います。 従って今回頂いたように『ポリアン』は差別用語か否かというその言葉の意味を問う投稿はかまいませんが、通常の投稿の中で『ポリアン』という表現は削除の対象とさせて頂きます。 少々細かいように感じられるかもしれませんが、不特定多数の方が読む掲示板であり不快感を抱く方もいらっしゃると思います。またあえて『シンガポーリアン』を『ポリアン』と書き換える意味を見出せませんので、このように決めさせて頂きました。ご理解頂ければと思います。 |
| 「シンガポールお役立ちウェブさんの投稿」拝見しました。 追加で伺いたいのですが、JAPという言葉についてはどうですか? Japと使われた場合にも削除対象になりますか? 言葉を尊重するという意味、また不快感という意味では同じかと思います。 |